Nieuwsberichten


Toppie!

Geplaatst op 26 maart, 2014

Als we iemand betitelen als “coryfee” (nee, ik bedoel geen corvee, helaas is dat mijn lot vandaag) dan bedoelen we een “ster”, dat iemand uitblinkt in iets, dat ie tot de top behoort,want dat betekent het woord “top” . Dit woord komt van het Griekse woord η κορυφή (en een alledaagse variant hiervoor waarbij samentrekking heeft plaatsgevonden η κορφή). De η stond in het Oudgrieks voor een langgerekte “e”, vandaar de schrijfwijze “ee” aan het eind. Ook in samenstellingen zoals “topoverleg” e.d. wordt dit woord gebruikt zij het dan dat hiervoor het bijvoeglijk naamwoord wordt gebruikt κορυφαίος – κορυφαία – κορυφαίο.
De benaming Corfu voor het eiland Κέρκυρα verwijst naar de benaming Κορυφώ van het versterkte Παλαιό Φρούριο dat twee toppen had. Naar deze plek is de stad “verhuisd” in de 6e eeuw na Chr. om zich beter tegen vijandige invallen te kunnen beschermen. Nou is Corfu natuurlijk ook een toppertje!

 

  • 2014: jan feb mrt apr mei jun jul aug sep okt nov dec

maart 2014

είναι πάλι όλα μέλι γάλα…..

Geplaatst op 25 maart, 2014

het is weer allemaal koek en ei…..
(het is weer alles honing -en- melk)

Het Griekse woord voor ” honing” is το μέλι en dat zien we bijvoorbeeld ook terug in het Franse “miel”. De “bij” is in het Grieks η μέλισσα. Naast του μελιού (van de honing) welke vorm de 2e naamval is, bestaat er ook een geleerde vorm, namelijk του μέλιτος. Deze vorm komen we tegen in de uitdrukking “ο μήνας του μέλιτος” die een vertaling is van het Engelse “honeymoon” en hoewel de etymologie niet geheel eenduidig is of we onder “moon” maan of maand moeten verstaan, klinkt dit toch iets charmanter dan “wittebroodsweken”. Het zal deze bij allemaal worst wezen…..

  • 2014: jan feb mrt apr mei jun jul aug sep okt nov dec

maart 2014

κότα of κοτόπουλο?

Geplaatst op 25 maart, 2014

Het achtervoegsel -πουλο stamt af van het Latijnse “pullus” dat “kuiken, vogeltje” betekent en waarvan ons woord “poelier” is afgeleid. In het Grieks betekent het “jong van, kind van”, zo betekent dus ελληνόπουλο – Grieks kind, βασιλόπουλο – prins. Het woord κότα = kip en het woord κοτόπουλο dus kuiken. Maar welk woord gebruik je nu wanneer? Met het woord κοτόπουλο wordt meestal het vleeskuiken bedoeld dat we consumeren en niet de volwassen kip, κότα. Of om het heel plat te zeggen:
de κότα legt en de κοτόπουλο ligt…..

dat is het hele eiereten….

 

  • 2014: jan feb mrt apr mei jun jul aug sep okt nov dec

maart 2014

” Kernachtige ” spreuk waar geen hogere wiskunde voor nodig is, alleen goede Wil….

Geplaatst op 23 maart, 2014

Η ηθική ενός ανθρώπου πρέπει να βασίζεται στη συμπάθεια, στην παιδεία, στις κοινωνικές σχέσεις. Καμιά θρησκευτική θεμελίωση δεν χρειάζεται. Είναι πολύ μικροπρεπές να πρέπει να παρακινείται ο άνθρωπος από το φόβο της τιμωρίας του ή από την ελπίδα για ανταμοιβή μετά θάνατον
Αλβέρτος Αϊνστάιν, 1879-1955, Γερμανοεβραίος φυσικός

η ηθική = de ethiek, moraal
βασίζεται = gebaseerd zijn
η παιδεία = het onderwijs
κοινωνικός, -ή, -ό = sociaal/sociale, maatschappelijk(e)
η σχέση = de verhouding
θρησκευτικός, -ή, -ό = religieus/religieuze
η θεμελίωση = het fundament, de fundering
δεν χρειάζεται = het is niet nodig
μικροπρεπές = kleinzielig, onwaardig
παρακινείται (παρακινούμαι) = bewogen worden
η τιμωρία = de straf
η ελπίδα = de hoop
η ανταμοιβή = de beloning
ο θάνατος = de dood

αυτά!

 

  • 2014: jan feb mrt apr mei jun jul aug sep okt nov dec

maart 2014

Werkwoorden ” werken” door:

Geplaatst op 22 maart, 2014

Gezegde (Oudgrieks): Γυναιξί πάσαις κόσμον η σιγή φέρει.
Nieuwgrieks: σε όλες τις γυναίκες η σιωπή είναι στολίδι
~ Μένανδρος

Het zelfstandig naamwoord ο κόσμος betekent in het Nieuwgrieks “wereld, kosmos, volk” e.d. In het Oudgrieks had het veel meer betekenissen, naast wereld, universum en wereldorde ook “versiering, sieraad” en hoewel de etymologie niet eenduidig is, is het woord afgeleid van het werkwoord κοσμέω (Oudgrieks) dat in het Nieuwgrieks κοσμώ is geworden en wat “sieren” betekent, in het Oudgrieks ook versieren. De 2e stam van het werkwoord is να κοσμήσω en van deze stam afkomstig is het zelfstandig naamwoord το κόσμημα dat “sieraad” betekent. Misschien moeten we ten aanzien van de wereld en zijn inwoners eens die oude betekenis in ere gaan herstellen? Dat zou ons sieren…….

P.S.
overigens had ik in bovenstaande spreuk het zeer passend gevonden als Menandros het woordje “mannen” had toegevoegd, want als je toch niets zinnigs te melden hebt, kun je maar beter zwijgen, zoals deze week weer duidelijk is gebleken……

  • 2014: jan feb mrt apr mei jun jul aug sep okt nov dec

maart 2014

Frappé is een onomatopee, een wat?? (het rijmt wel leuk)

Geplaatst op 21 maart, 2014

Το φραπέ en ο φραπές zijn twee leenwoorden uit het Frans. Het woord komt van het werkwoord “frapper” dat “kloppen, slaan” betekent. Het woord is wat we noemen een “onomatopee” van het Griekse woord η ονοματοποιία = όνομα + ποιώ/ποιέω welke woorden “naam” en “maken” betekenen. Dit woord wordt gebruikt voor “klanknabootsingen” d.w.z. een woord waarin een klank wordt nagedaan. Zo is bijvoorbeeld het werkwoord “miauwen” de klanknabootsing van het geluid dat katten maken en zo is bijvoorbeeld het woord η βόμβα (womwa) – nu in het Nieuwgrieks het woord voor “bom” net zoals in vele andere talen – een afgeleide vorm van het Oudgrieks o βόμβος (uitspraak toen: bombos) dat een “harde knal, dreun” moest nabootsen. Een ander voorbeeld van een onomatopee in het Grieks is het werkwoord γαβγίζω van de klank γαβ dat het geluid van het blaffen van een hond nabootst.

Of ik een frappé kan maken?
Nee, ik weet alleen hoe je het moet “verbuigen”:
το φραπέ blijft ongewijzigd, dus ένα, δύο, τρία φραπέ, alleen het eventuele lidwoord verandert van το in τα, maar als je de vorm ο φραπές gebruikt dan moet je hem wel verbuigen:
ο φραπές – οι φραπέδες etc.

  • 2014: jan feb mrt apr mei jun jul aug sep okt nov dec

maart 2014

Overzicht titels

Geplaatst op 20 maart, 2014
  • 2014: jan feb mrt apr mei jun jul aug sep okt nov dec

maart 2014

Werkwoorden “werken” door:

Geplaatst op 20 maart, 2014

βαίνω=gaan,verlopen

συν wordt hier συμ

συμβαίνει=het gebeurt, (letterlijk “het loopt samen”) onr.ww

το συμβάν=het gebeuren, de gebeurtenis

 

 

Verjaardagen

Geplaatst op 20 maart, 2014

Op verjaardagen wordt in Griekenland het volgende liedje voor de jarige gezongen (ik heb even als voorbeeld voor een meisje Maria genomen en als voorbeeld voor een jongen de naam Petros):

Να ζήσεις Μαρία και χρόνια πολλά
μεγάλη να γίνεις με άσπρα μαλλιά
παντού να σκορπίζεις της γνώσης το φως
και όλοι να λένε να μία σοφός!

Να ζήσεις Πέτρο και χρόνια πολλά
μεγάλος να γίνεις με άσπρα μαλλιά
παντού να σκορπίζεις της γνώσης το φως
και όλοι να λένε να ένας σοφός!

De vertaling:
Moge je leven, Maria/Petros, en nog vele jaren
moge je oud worden met grijze haren
en overal het het licht van het inzicht/de wijsheid verspreiden
en dat iedereen zal zeggen “kijk/zie daar een wijze vrouw/man”

even een grammaticaal weetje:
omdat Petros hier aangesproken wordt valt de -ς van zijn naam weg, zoals bij alle mannelijke namen op -ς (Κώστα, Νίκο etc.)
Voor iedereen die jarig is vandaag: van harte gefeliciteerd!

Werkwoorden”werken”door:

Geplaatst op 20 maart, 2014

 

το κέντρο=het centrum

συν- wordt συγ- συγκεντρώνω- να συγκεντρώσω (-σ)= bijeenbrengen

η συγκέντρωση=het verzamelen

  • Facebook artikelen

  • Facebook artikelen archief